Même Google en perd son latin
"Bastard" je connais ( c'est la traduction de bâtard,salaud etc..),mais "basterds" je ne vois pas.
Je ne suis pas le seul , même le service Google-translate est perdu.
La traduction proposée par le moteur de recherches est amusante :
Pour en revenir à la question initiale , voilà la réponse (source wikipédia):
"Pour que le film ne soit pas confondu avec Une poignée de salopards (The Inglorious Bastards), les mots Inglourious et Basterds sont délibérément mal orthographiés.....
.... Le film s'appelait à l'origine Inglorious Bastards mais le titre fut changé quelques temps avant le début du tournage en Inglourious Basterds, pour le différencier du titre anglophone d'Une poignée de salopards (The Inglorious Bastards), un film de guerre italien sorti en 1978[26] réalisé par Enzo G. Castellari et avec Bo Svenson, qui font des apparitions dans Inglourious Basterds."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Inglourious_Basterds#Autour_du_film


Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire